Мы обе — глухие от рождения, родились в семьях глухих и для нас жестовый язык — первый, родной, на жестовом языке с нами разговаривали родители. При его помощи мы познавали и открывали мир. Русским языком мы овладели позже: в детском саду, в школе-интернате и, конечно, читая книги.
Безусловно, значение русского языка в нашей жизни огромно. Только свободно владея русским языком, мы смогли получить хорошее образование, наслаждаться чтением книг, общаться со слышащими. Но жестовый язык всегда был и остается основным средством нашего общения в обществе неслышащих: с глухими друзьями, в семье, со многими слышащими, друзьями или сотрудниками.
Неотделимы мы от жестового языка. Все, что у нас есть самого личного, сокровенного, все связано с жестовым языком. Даже сны мы видим на жестовом языке.
Но что такое жестовый язык? (Заметим, что речь идет о русском жестовом языке, а не о пословном калькировании жестами устной речи. Например, наши переводчики на ТВ пользуются такой калькирующей жестовой речью.)
Язык это или примитивное средство общения, полное аграмматизмов, как полагают некоторые?
Нам повезло. Судьба свела нас с исследователями жестового языка как в нашей стране, так и за рубежом. В 1991 году мы познакомились с профессором Г. Л. Зайцевой и прослушали курс лекций об истории и лингвистической структуре жестового языка, его роли в мыслительной деятельности глухих. Затем мы побывали на многих международных конференциях и познакомились с зарубежными учеными, которые занимаются лингвистикой жестового языка.
Мы прошли обучение в Бристольском университете и получили диплом преподавателей жестового языка (международного образца). Вот уже шесть лет мы преподаем русский жестовый язык слышащим (сурдопедагогам, родителям глухих детей и др.) и глухим (учащимся московской билингвистической гимназии и школы-интерната № 65).
Мы исследуем лексику и грамматику жестового языка, собираем материалы для составления словарей. Сейчас мы имеем много материалов, доказывающих, что русский жестовый язык имеет сложную лингвистическую структуру, богатую и своеобразную лексику, специфическую грамматику.
Например, в жестовом языке есть возможность передавать временные оттенки. Так, есть способ выразить, что действие происходит не только в настоящем времени, но одновременно с другим действием. Для этого используется специальный жест «ЭТО САМОЕ ВРЕМЯ». Например, на вопрос: «Что делает мама?» — Жестовый ответ: СЕЙЧАС ПЯТЬ ЧАСОВ (один жест), МАМА СОБАКА ГУЛЯТЬ В ЭТО САМОЕ ВРЕМЯ.
Есть также особый жест, смысл которого «БЛИЖАЙШЕЕ БУДУЩЕЕ». Например, высказывание: ВЗГЛЯД В ОКНО, ПОТЕМНЕТЬ, БЛИЖАЙШЕЕ БУДУЩЕЕ, ДОЖДЬ — можно перевести так: «Небо потемнело, с минуты на минуту пойдет дождь».
Мы выявили, что в жестовом языке есть способ выразить значения, которые в словесной речи передаются при помощи степеней сравнения. Если в русском языке степени сравнения прилагательных образуются при помощи суффиксов: КРАСНЫЙ — КРАСНЕЕ; ПРЕКРАСНЫЙ — ПРЕКРАСНЕЙШИЙ, или путем добавления других слов КРАСИВЫЙ — САМЫЙ КРАСИВЫЙ, СЛАДКИЙ — БОЛЕЕ СЛАДКИЙ и др., то в жестовом языке те же самые смыслы передаются особым способом. Значение «КРАСНЕЕ» передается при помощи добавления к жесту «КРАСНЫЙ» дополнительного жеста и изменения мимики лица; при передаче значения «САМЫЙ КРАСНЫЙ» — резко увеличивается интенсивность и длительность в дополнительном жесте и, соответственно, — выражение лица. Эти изменения играют такую же роль в жестовом языке, как изменения окончаний, суффиксов и др. — в русском.
Основная тема нашего исследования в настоящее время — лексика. Мы стараемся анализировать жесты, у которых нет прямых слов-аналогов в русском языке. А таких жестов очень много, они не вошли в словари жестового языка. Например, НЕ ЗАСТАТЬ (дома, на работе), ТОЧНО, ЧУВСТВОВАТЬ, ПРЕДЧУВСТВОВАТЬ и др.
Все эти выразительные жесты должны быть подробно описаны и войти в программу обучения жестовому языку. Лексический запас жестового языка огромен. Об этом, в частности, свидетельствует тот факт, что в русском жестовом языке очень много синонимов. Скажем, значение «НЕВОЗМОЖНО» можно выразить (в различных контекстах) пятью жестами-синонимами.
Сейчас от нас, глухих, больше не требуется быть такими, как слышащие. Признается наше право на свой, своеобразный мир, право развивать свою культуру, свой жестовый язык. И кому, как не нам, жизненно необходимо умело пользоваться русским жестовым языком (РЖЯ), изучать его лингвистику (так же, как изучают и любые другие языки в школах, институтах, исследовательских учреждениях), чтобы познать все богатство языка, его сложность и совершенствовать свое жестовое общение, чтобы каждый мог с осознанием своей правоты гордиться русским жестовым языком.
Необходимо развивать исследования русского жестового языка. Это позволит совершенствовать службу перевода, создавать новые словари, разрабатывать программу обучения русскому жестовому языку родителей глухих детей, педагогов и других слышащих, неравнодушных к глухим людям. Жестовый язык должен стать обязательным предметом в школах для детей с недостатком слуха. С детского возраста у глухих надо воспитывать желание постоянно обогащать жестовый язык, гордость за свой язык, свою культуру.
Безусловно, значение русского языка в нашей жизни огромно. Только свободно владея русским языком, мы смогли получить хорошее образование, наслаждаться чтением книг, общаться со слышащими. Но жестовый язык всегда был и остается основным средством нашего общения в обществе неслышащих: с глухими друзьями, в семье, со многими слышащими, друзьями или сотрудниками.
Неотделимы мы от жестового языка. Все, что у нас есть самого личного, сокровенного, все связано с жестовым языком. Даже сны мы видим на жестовом языке.
Но что такое жестовый язык? (Заметим, что речь идет о русском жестовом языке, а не о пословном калькировании жестами устной речи. Например, наши переводчики на ТВ пользуются такой калькирующей жестовой речью.)
Язык это или примитивное средство общения, полное аграмматизмов, как полагают некоторые?
Нам повезло. Судьба свела нас с исследователями жестового языка как в нашей стране, так и за рубежом. В 1991 году мы познакомились с профессором Г. Л. Зайцевой и прослушали курс лекций об истории и лингвистической структуре жестового языка, его роли в мыслительной деятельности глухих. Затем мы побывали на многих международных конференциях и познакомились с зарубежными учеными, которые занимаются лингвистикой жестового языка.
Мы прошли обучение в Бристольском университете и получили диплом преподавателей жестового языка (международного образца). Вот уже шесть лет мы преподаем русский жестовый язык слышащим (сурдопедагогам, родителям глухих детей и др.) и глухим (учащимся московской билингвистической гимназии и школы-интерната № 65).
Мы исследуем лексику и грамматику жестового языка, собираем материалы для составления словарей. Сейчас мы имеем много материалов, доказывающих, что русский жестовый язык имеет сложную лингвистическую структуру, богатую и своеобразную лексику, специфическую грамматику.
Например, в жестовом языке есть возможность передавать временные оттенки. Так, есть способ выразить, что действие происходит не только в настоящем времени, но одновременно с другим действием. Для этого используется специальный жест «ЭТО САМОЕ ВРЕМЯ». Например, на вопрос: «Что делает мама?» — Жестовый ответ: СЕЙЧАС ПЯТЬ ЧАСОВ (один жест), МАМА СОБАКА ГУЛЯТЬ В ЭТО САМОЕ ВРЕМЯ.
Есть также особый жест, смысл которого «БЛИЖАЙШЕЕ БУДУЩЕЕ». Например, высказывание: ВЗГЛЯД В ОКНО, ПОТЕМНЕТЬ, БЛИЖАЙШЕЕ БУДУЩЕЕ, ДОЖДЬ — можно перевести так: «Небо потемнело, с минуты на минуту пойдет дождь».
Мы выявили, что в жестовом языке есть способ выразить значения, которые в словесной речи передаются при помощи степеней сравнения. Если в русском языке степени сравнения прилагательных образуются при помощи суффиксов: КРАСНЫЙ — КРАСНЕЕ; ПРЕКРАСНЫЙ — ПРЕКРАСНЕЙШИЙ, или путем добавления других слов КРАСИВЫЙ — САМЫЙ КРАСИВЫЙ, СЛАДКИЙ — БОЛЕЕ СЛАДКИЙ и др., то в жестовом языке те же самые смыслы передаются особым способом. Значение «КРАСНЕЕ» передается при помощи добавления к жесту «КРАСНЫЙ» дополнительного жеста и изменения мимики лица; при передаче значения «САМЫЙ КРАСНЫЙ» — резко увеличивается интенсивность и длительность в дополнительном жесте и, соответственно, — выражение лица. Эти изменения играют такую же роль в жестовом языке, как изменения окончаний, суффиксов и др. — в русском.
Основная тема нашего исследования в настоящее время — лексика. Мы стараемся анализировать жесты, у которых нет прямых слов-аналогов в русском языке. А таких жестов очень много, они не вошли в словари жестового языка. Например, НЕ ЗАСТАТЬ (дома, на работе), ТОЧНО, ЧУВСТВОВАТЬ, ПРЕДЧУВСТВОВАТЬ и др.
Все эти выразительные жесты должны быть подробно описаны и войти в программу обучения жестовому языку. Лексический запас жестового языка огромен. Об этом, в частности, свидетельствует тот факт, что в русском жестовом языке очень много синонимов. Скажем, значение «НЕВОЗМОЖНО» можно выразить (в различных контекстах) пятью жестами-синонимами.
Сейчас от нас, глухих, больше не требуется быть такими, как слышащие. Признается наше право на свой, своеобразный мир, право развивать свою культуру, свой жестовый язык. И кому, как не нам, жизненно необходимо умело пользоваться русским жестовым языком (РЖЯ), изучать его лингвистику (так же, как изучают и любые другие языки в школах, институтах, исследовательских учреждениях), чтобы познать все богатство языка, его сложность и совершенствовать свое жестовое общение, чтобы каждый мог с осознанием своей правоты гордиться русским жестовым языком.
Необходимо развивать исследования русского жестового языка. Это позволит совершенствовать службу перевода, создавать новые словари, разрабатывать программу обучения русскому жестовому языку родителей глухих детей, педагогов и других слышащих, неравнодушных к глухим людям. Жестовый язык должен стать обязательным предметом в школах для детей с недостатком слуха. С детского возраста у глухих надо воспитывать желание постоянно обогащать жестовый язык, гордость за свой язык, свою культуру.
В едином строю. 1998. № 10. С. 14.