Русская пословица говорит: «Хоть горшком назови, только в печку не ставь». Хочется поспорить с этим выражением, просто потому что слова имеют значение!
Просто хватаешься за голову и мысленно используешь слова с совсем ненормативным значением, когда в очередной раз читаешь или слышишь в СМИ «глухонемые», «язык жестов», «язык жестов глухонемых»! На «сурдопереводчиков» уже устаешь реагировать. Слово «глухонемые» остается в современном русском языке как историзм — то есть, когда мы говорим о глухих и сообществе глухих в прошлом. На иных журналистов, озабоченных политкорректностью, бывает просто жалко смотреть: ну никак они не могут произнести слово «глухие» и упорно считают, что говорить «слабослышащие» намного благозвучнее и приличнее. Чиновники же традиционно любят словосочетания «инвалиды по слуху» или «лица с нарушениями слуха».
Выбор слов важен, так как язык, бесспорно, оказывает влияние на наше восприятие мира. С течением времени язык развивается, и термины, которые несколько лет назад использовались повсеместно, начинают вызывать вопросы и ставиться под сомнение. Поэтому важно объяснять, какие формулировки и термины можно использовать, говоря о людях с инвалидностью или обсуждая их.
«Использование неуместных слов может привести к тому, что люди будут чувствовать себя отверженными или обиженными, и может стать барьером для полноценного и конструктивного участия людей с инвалидностью. Употребление унизительных или неуместных слов и выражений может быть приравнено к дискриминации и ущемлению прав человека. Пользуясь формулировками, которые подчеркивают положительное отношение к разнообразию, мы можем содействовать укреплению правозащитной модели инвалидности и созданию более инклюзивной Организации Объединенных Наций» — я цитирую документ, который подготовлен в рамках «Стратегии Организации Объединенных Наций по инклюзии людей с инвалидностью», подготовленный Комитетом по правам инвалидов ООН. Кстати, в работе КПИ ООН до самого недавнего времени работал Дмитрий Ребров, первый и единственный полностью глухой эксперт по правам инвалидов (а до него был слабослышащий Валерий Рухледев). Дмитрий Ребров, благодаря своим контактам, и помог получить материалы ООН.
Комитет по правам инвалидов давно продвигает идею инклюзивного языка или языка инклюзии, а именно внимательного подхода к выбору терминов при обсуждении проблем «людей с инвалидностью" — это еще один современный термин, используемый наряду со словом «инвалид». Основная рекомендация — при описании той или иной формы инвалидности, за исключением «глухих», «слепых», «слепоглухих», на первое место ставить слова «человек, люди, дети, женщины», например, дети с дислексией, человек с ограниченной мобильностью и т. п.
Ниже хочется привести сокращенную таблицу, в которой зеленым выделены термины, рекомендуемые сейчас ООН:
Просто хватаешься за голову и мысленно используешь слова с совсем ненормативным значением, когда в очередной раз читаешь или слышишь в СМИ «глухонемые», «язык жестов», «язык жестов глухонемых»! На «сурдопереводчиков» уже устаешь реагировать. Слово «глухонемые» остается в современном русском языке как историзм — то есть, когда мы говорим о глухих и сообществе глухих в прошлом. На иных журналистов, озабоченных политкорректностью, бывает просто жалко смотреть: ну никак они не могут произнести слово «глухие» и упорно считают, что говорить «слабослышащие» намного благозвучнее и приличнее. Чиновники же традиционно любят словосочетания «инвалиды по слуху» или «лица с нарушениями слуха».
Выбор слов важен, так как язык, бесспорно, оказывает влияние на наше восприятие мира. С течением времени язык развивается, и термины, которые несколько лет назад использовались повсеместно, начинают вызывать вопросы и ставиться под сомнение. Поэтому важно объяснять, какие формулировки и термины можно использовать, говоря о людях с инвалидностью или обсуждая их.
«Использование неуместных слов может привести к тому, что люди будут чувствовать себя отверженными или обиженными, и может стать барьером для полноценного и конструктивного участия людей с инвалидностью. Употребление унизительных или неуместных слов и выражений может быть приравнено к дискриминации и ущемлению прав человека. Пользуясь формулировками, которые подчеркивают положительное отношение к разнообразию, мы можем содействовать укреплению правозащитной модели инвалидности и созданию более инклюзивной Организации Объединенных Наций» — я цитирую документ, который подготовлен в рамках «Стратегии Организации Объединенных Наций по инклюзии людей с инвалидностью», подготовленный Комитетом по правам инвалидов ООН. Кстати, в работе КПИ ООН до самого недавнего времени работал Дмитрий Ребров, первый и единственный полностью глухой эксперт по правам инвалидов (а до него был слабослышащий Валерий Рухледев). Дмитрий Ребров, благодаря своим контактам, и помог получить материалы ООН.
Комитет по правам инвалидов давно продвигает идею инклюзивного языка или языка инклюзии, а именно внимательного подхода к выбору терминов при обсуждении проблем «людей с инвалидностью" — это еще один современный термин, используемый наряду со словом «инвалид». Основная рекомендация — при описании той или иной формы инвалидности, за исключением «глухих», «слепых», «слепоглухих», на первое место ставить слова «человек, люди, дети, женщины», например, дети с дислексией, человек с ограниченной мобильностью и т. п.
Ниже хочется привести сокращенную таблицу, в которой зеленым выделены термины, рекомендуемые сейчас ООН:
Небольшой комментарий к слову «неслышащий» — я сама грешу использованием этого термина, исключительно в тех случаях, когда необходимо избежать в тексте бесконечных повторений «глухой». Но прекрасно помню, как мы обсуждали это слово с друзьями из Совета ВФГ — слово начинается с отрицания какой-то возможности или отрицания какого-то состояния, и в результате, я быстро превратилась из обыкновенной «слышащей» в ущербную «неглухую», которую надо бы пожалеть — ведь слух может создавать еще столько проблем!
В документе также приводятся дополнительные разъяснения некоторым важным понятиям, таким как: «международные жесты», «культура глухих», «скрытые и открытые субтитры для глухих».
В документе также приводятся дополнительные разъяснения некоторым важным понятиям, таким как: «международные жесты», «культура глухих», «скрытые и открытые субтитры для глухих».
В едином строю. 2021. № 3. С. 16−17